Не знаю як щодо Пушкіна. Але в Україні є (і були, поготів) геніальні перекладачі. Наприклад, я обожню переклади Миколи Лукаша - вони розкішні. Ніколи Лукаш не нехтував ані стилістичним забарвленням оригіналу, ані специфічною лексикою, ані змістовими нюансами. Найприємніше те, що він міг оперувати нашою мовою так, щоб передати і дух Фауста, і дух Дон Кіхота, і багатьох-багатьох інших світових шедеврів. І ще Зеров гарний перекладач. Щоправда, він на античноссті спеціалізувався... Але я порву кожного, хто затаврує їхні переклади як недосконалі (або хай запропонує свій, кращий, варіант ;) ) зі. а ще в жж є людина, що перекладає Фредеріко Гарсіа Лорку (як і Лукаш) - вельми пристойно перекладає ))
no subject
Date: Friday, April 6th, 2007 06:06 (UTC)І ще Зеров гарний перекладач. Щоправда, він на античноссті спеціалізувався...
Але я порву кожного, хто затаврує їхні переклади як недосконалі (або хай запропонує свій, кращий, варіант ;) )
зі. а ще в жж є людина, що перекладає Фредеріко Гарсіа Лорку (як і Лукаш) - вельми пристойно перекладає ))